Orain -ZKERO=-Z GERO ikusiko dugu. Se pueden usar los dos indistintamente ya que significan lo mismo (”EN CASO DE”). Adibideak;
| EUSKARA | CASTELLANO |
| Manuel etorriZKERO ni joango naiz | EN CASO DE venir Manuel, yo me iré |
| Manuel etorrZ GERO ni joango naiz | EN CASO DE venir Manuel, yo me iré |
| Etxera joanEZKERO lo egingo dut | EN CASO DE ir a casa, dormiré |
| Zuk ekarriZ GERO, poztuko da | EN CASO DE traerlo tú, se alegrará |
| Zuk ekarriZ GERO, poztuko zen | EN CASO DE traerlo tú, se alegraría |
| Hark ekarriZKERO, zu ixildu | EN CASO DE traerlo él/ella, tú callaté |
Ariketa;
-Nik goilara hartuZKERO, zu zikinduko (zikindu=ensuciar) zaitut
-Zure telefono zenbakia jakinEZKERO, laister (laister=pronto, enseguida) deituko (deitu=llamar) nizun.


















Últimos comentarios